みなさんお久しぶりです!2年半くらい?ぶりに帰ってきましたSha・re神戸☆
読者の方から「また書いて下さいね^^」なんて応援のお言葉もいただいて、皆さんありがとうございました!
これまでは、大好きな神戸の魅力をお伝えすべく、神戸のレストランや風景などを紹介してきました。ですが、ここからは私の仕事である翻訳について語らせてもらおうかなと思っています!
というのも、私は2010年に文系新卒者として翻訳業界に入りました。翻訳者見習いを経て、社内翻訳者になり、現在は担当クライアントの責任者として翻訳業務に励むと共に新人採用・教育に携わっていますが、この数年の経験とクライアントや就活中の大学生等と話して分かったことがあります。それは翻訳というものについての情報があまりにもなく、誤解されがちだということ。
私自身よく「翻訳者ってかっこいいね!」と言われて喜びますが、
「外国人の案内したりするの?」。。。。。。。。ん?
「それ通訳者じゃない?」
「あっそっかそっか!!」
なんていうことも悲しいかな多々あります。。。。。><
そこで!!私の個人的の経験から得たもの、学んだものを皆さんにお伝えしていこうと思います。賛否両論の内容もあるかと思いますが、私もまだまだ未熟な身ですので、どうぞお気軽にコメント等でご教示いただけると有り難いです。m(_ _)m
これまでの*Kiliスポット*→*Kiliの考え*になりま~す(ベターなネーミングが思いつかなくて面白みなさすぎでごめんなさい;)
もうレストランの紹介はしてくれないの?っていう方。。時たまします!!(笑)実はあちらこちらのレストランで撮った写真がたまりにたまってヤバいので、またそちらもアップしていきますね^^
これからもSha・re神戸をお願いしま~す☆★